publicité
haut
Accueil du site > Actu > Société > L’abus d’anglais peut provoquer des crashs
Article Abonné
22-04-2004
Mots clés
Social
Société
Monde

L’abus d’anglais peut provoquer des crashs

Taille texte
{#TITRE,#URL_ARTICLE,#INTRODUCTION}
 
Un accident d'avion sur six serait dû à des erreurs de compréhension linguistique. Au point que l'aviation civile internationale planche sur une nouvelle langue de travail.
SUR LE MÊME SUJET

C’est le genre de révélation qui pourrait faire l’effet d’une bombe. 17% des accidents d’avion seraient dus à des erreurs d’interprétation linguistique, selon une étude de Kent Jones, un ingénieur de l’aviation civile américaine à la retraite.

Ainsi, en 1977, deux appareils sur le point de décoller de l’aéroport de Tenerife aux îles Canaries entraient en collision après que le pilote d’un avion de la compagnie KLM eut fait un contre sens. "La consigne de la tour de contrôle était ‘3 at take off 2’, mais en néerlandais ‘at’ a le même sens que le suffixe -ing en anglais", relate Kent Jones. Le pilote a donc cru qu’il avait l’autorisation de se mettre en mouvement alors qu’il était censé décoller après et non avant l’autre appareil. Conséquence de ce malentendu tragique : 583 passagers trouvèrent la mort dans ce qui reste à ce jour le plus grave accident de l’histoire de l’aviation civile internationale.

38 langues dérivées

Ce cas est loin d’être isolé. Kent Jones égrène la litanie macabre des accidents aériens liés à une mauvaise compréhension entre pilotes et personnel au sol. 24 morts au Kosovo en 1999, 349 en Inde en 1996, 159 en 1995 en Colombie. Liste non exhaustive. La faute selon Kent Jones à l’anglais, devenue en 1951 la langue internationale de l’aviation civile.

Or la langue de Shakespeare est bourrée de mots ambigus ou polysémiques quand "les conversations entre pilotes et contrôleurs aériens requièrent clarté et précision", toujours selon le rapport. Autre facteur de confusion : il existe pas moins de 38 langues dérivées de l’anglais britannique (sri lankais, jamaïcain, singapourien, ghanéen, irlandais, maori, arborigène, américain etc). De quoi rendre chèvre plus d’un contrôleur aérien...

Un air d’Espéranto

Du coup, l’organisation internationale de l’aviation civile envisage sérieusement de remplacer l’anglais par une sorte d’espéranto professionnel. L’idée étant d’assigner un mot et un seul à chaque concept tout en bannissant homophones (to et two), homographes (par exemple close the door et close scrape) et autres homonymes. Et en choisissant une fois pour toutes l’une des 38 variantes de l’anglais. Objectif : faire passer le nombre d’accidents dus à des erreurs linguistiques en dessous de la barre des 5%.

Articles liés :
My fracture linguistique is rich

Fibel, la boîte qui débloque en amerloque

Faites réagir vos proches, diffusez l'info !
Vous aimez Terra eco ? Abonnez-vous à la Newsletter
1 commentaire
TOUS LES COMMENTAIRES
COMMENTAIRES SÉLECTIONNÉS
RÉPONSES DE LA RÉDACTION
Trier par : Plus récents | Plus anciens
Affichage : Voir tout | Réduire les discussions
PUBLIER UN COMMENTAIRE

Un message, un commentaire ?

  • Se connecter
  • Créer un compte

publicité
1
publicité
2
    Terra eco
    Terra eco
publicité
3
SPIP | squelette | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0
publicité
bas